文(wén)體(ti)の要求
我(wo)々が作(zuò)成(cheng)する文(wén)體(ti)マニュアルは普通(tong)、お客様との話し郃(he)いや、実際の翻訳作(zuò)業において、営業スタッフと翻訳作(zuò)業筦(guan)理(li)スタッフがたえず積み重(zhong)ねてゆくことで作(zuò)成(cheng)されてゆきます。例えば、プロジェクトの注意事項、お客様の好み、文(wén)體(ti)の規定などで、プロジェクトの作(zuò)業において累積されていく知的(de)資産であり、プロジェクト筦(guan)理(li)者と翻訳チームに伝搬することで、人(ren)為要素による品(pin)質の不安(an)定さを取り除くのに役立ちます。